No se encontró una traducción exacta para مفاوضة مشتركة

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Francés Árabe مفاوضة مشتركة

Francés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Le HCR a convenu de suivre la recommandation du Comité en prenant contact avec la Trésorerie de l'ONU en vue de tenir des négociations conjointes sur des frais bancaires réduits en fonction du regroupement des comptes.
    وافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بالاتصال بخزانة الأمم المتحدة بغية إجراء مفاوضات مشتركة بشأن توحيد الرسوم المصرفية.
  • Le HCR a convenu de suivre la recommandation du Comité en prenant contact avec la Trésorerie de l'ONU en vue de tenir des négociations conjointes sur des frais bancaires réduits en fonction du regroupement des comptes.
    ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بالاتصال بخزانة الأمم المتحدة بغية إجراء مفاوضات مشتركة بشأن توحيد الرسوم المصرفية.
  • Nous sommes prêts à apporter une contribution financière et humaine au secrétariat de négociations conjoint pour les pourparlers de paix qui s'annoncent.
    ونحن على استعداد للإسهام مالياً وبالموارد البشرية على حد سواء في أمانة المفاوضات المشتركة في محادثات السلام المقبلة.
  • Dans la pratique, les grèves qui n'ont pas été décidées à la suite d'une négociation collective, comme il est prévu par la loi, ont toujours été déclarées illégales par les tribunaux compétents.
    وعملياً، فالإضرابات التي جرت، أُعلن دائماً أنها غير قانونية من طرف المحاكم المختصة على أساس أنها لم تسبقها مفاوضات مشتركة، كما يتطلبه القانون.
  • Cependant, il existe une unique restriction en ce sens que, pour que l'exercice de ce droit soit légal, la grève doit être décidée à la suite d'une négociation collective, lorsque aucun accord n'aura pu intervenir avec l'employeur et lorsque aucune des parties n'aura intérêt à soumettre le différend à un arbitrage.
    والقيد الوحيد هو أن هذا الحق يجب أن يمارس طبقاً للقانون: فالإضراب يجب أن تسبقه مفاوضات مشتركة اتضح فيها أن التوصل إلى اتفاق مع رب العمل هو أمر مستحيل، مع عدم رغبة أي من الطرفين رفع النزاع للتحكيم.
  • Les Tonga attendent avec impatience les prochaines négociations intergouvernementales dans l'espoir qu'elles donneront le coup de fouet nécessaire à l'adoption de décisions fermes tendant à régler définitivement cette question.
    وتتطلع تونغا إلى المفاوضات المقبلة المشتركة بين الحكومات ونتوقع أن توفر العملية الدفع القوي اللازم للقيام بعمل حاسم للانتهاء من هذه المسألة.
  • Il n'y a pas de données sur la participation des femmes aux pourparlers visant la conclusion d'accords sur les revendications territoriales.
    لا توجد بيانات متاحة عن عدد النساء المشتركات في المفاوضات المتعلقة بالاتفاقات الخاصة بمطالبات الأراضي.
  • Pour ce qui est de l'adoption d'une position commune lors des négociations commerciales, la question demeure ouverte. De quelle manière ces négociations pèsent-elles sur la coopération Sud-Sud?
    ثم تطرق إلى الموضوع الثاني فقال إنه ليس من المؤكد أنه يمكن بالفعل اعتماد مواقف مشتركة في المفاوضات التجارية الدولية.
  • La présidence du Code de conduite de La Haye n'a reçu aucun mandat lui permettant d'engager des négociations sur un texte déjà approuvé en plénière par les États qui ont souscrit au Code.
    ولم يُمنح رئيس المدونة أية ولاية للدخول في مفاوضات بشأن نص سبق للمشتركين في المدونة أن أقروه في اجتماع عام.
  • • Les associations féminines nationales devraient avoir une stratégie de défense des femmes cohérente et assortie d'objectifs bien définis, et s'asseoir à la table des négociations avec une plate-forme commune. Pour avoir un impact véritable et influencer l'issue des négociations, elles doivent commencer à mobiliser les femmes dès avant le début des négociations.
    • ويجب أن تكون لدى الجهات الوطنية صاحبة المصلحة استراتيجية جنسانية متماسكة واضحة الأهداف وأن تأتي إلى طاولة المفاوضات بمنهاج جنساني مشترك.